法语首页 | 网站地图 | 友情链接
你现在的位置:法语翻译>>翻译行业资讯>>法国政治经典短句1
法国政治经典短句1
天虹法语翻译    编辑:tianhong    更新日期:2008-11-13

夏尔.戴高乐 (Charles De Gaulle)

作为法国第五共和国创始人和敢于对美国说不的著名国际活动家,戴高乐将军留下的经典短句很多,很多是涉及了国际关系。比如1960年刚果危机时,戴高乐在谈到美国控制的联合国时曾轻蔑地提到那个叫联合国的玩意儿Le machin qu’on appelle l’ONU)。所以直到现在每当法国人对联合国不满意的时候,还是动不动就说那玩意儿1967年,戴高乐访问加拿大的魁北克,对市政厅广场上聚集的法语魁北克人喊出了魁北克万岁vive le Québec)。在一片欢呼中,戴高乐又接着喊出了国际关系史上最受争议的一个短句:自由魁北克万岁vive le Québec libre)。由于法语的形容词通常放在名词后面,所以戴高乐在喊第二句口号时,大家还以为他重复了一次魁北克万岁,不料这老人突然在魁北克后面加重语气说出自由这个形容词时,全场为之震撼。对这件事,无论是魁北克人、加拿大人还是法国人都深深地铭记在心,难以磨灭。当然,戴高乐将军担任了11年的法国总统,所以也留下了不少治理法兰西的经典短句,其中最著名的是一句他在60年代中期政局动荡又被人指责为独裁时发出的感慨:你们说,我到底怎样才能治理一个有246种不同奶酪的国家?Comment voulez-vous gouverner un pays qui a deux cent quarante-six variétés de fromage

乔治.蓬皮杜 (Georges Pompidou)

1969年戴高乐将军辞职以后,他指定的接班人蓬皮杜在大选中获胜。在戴高乐将军的光环笼罩下,蓬皮杜留下的经典短句似乎寥寥可数。大家似乎只记得他在竞选总统时反复强调:我不是戴高乐将军Je ne suis pas le général de Gaulle)。蓬皮杜非常清楚,法国的当时的国际地位实际上在很大程度上是因为戴高乐将军的个人影响。没有了戴高乐将军的法国,应该有自知之明。所以蓬皮杜在当选总统以后首次电视讲话中这样对全国老百姓说:这个国家应该要下决心量入为出,靠自己过日子(Il faut que ce pays se décide à vivre selon ses moyens)。

法语翻译强项
天虹法语翻译/联系方式
地址:上海市花园路66弄1号嘉和国际大厦703-704室
客服电话:021-60942080(多线
客户传真:(8621)60942094
客户邮箱: th@tianhongsh.com
天虹翻译-专业法语翻译服务
COPYRIGHT (C) 2007-2008 RAINBOW TRANSLATION. ALL RIGHTS RESERVED 天虹上海翻译公司 版权所有